Currently browsing tag

English, Page 2

人氣超夯 「紓困」登韋氏詞典年度熱門榜首

from : http://n.yam.com/cnabc/fn/200811/20081126936525.html 中央商情網╱中央商情網 2008-11-26 12:10 中央社麻薩諸塞州春田2008年11月25日美聯電)似乎每1個人都想要,但顯然許許多多美國佬並不十分清楚「紓困」(bailout)是什麼。 全球金融海嘯推波助瀾,紓困一時間成了最夯的字詞,在線上韋氏大詞典(Merriam-Webster)的查詢率激增,詞典出版商指出,紓困輕易登上「2008年十大熱門詞彙」排行榜榜首。 其他登榜的詞彙包括惶恐不安(trepidation)、懸崖、險境(precipice)和騷動、混亂(turmoil),儘是一些讓人看到不太開心的字詞。 美國總統大選期間經常出現的數個詞彙也擠進排行榜:特立獨行(maverick)、兩黨的(bipartisan),以及第二熱門的審查(vet),例如審查副總統搭檔人選。 紓困超夯,沒有一個詞彙的熱門程度能攖其鋒,這個看似簡單的字,隨著美國國會研商7000億美元金融業紓困方案,在9月間一夕之間爆紅,僅僅幾週內線上查詢量飆上數十萬次。 詞典出版商通常考量字詞查詢次數,以及網友所提的某些罕見詞彙是否成為熱門討論話題,後者造就了中間是兩個零的W00t去年登上榜首,W00t(感嘆詞),指歡呼聲,網路遊戲常用。 不過,今年出版商改變選出年度熱門字的作法,只考慮查詢量,因此紓困雀屏中選,且指出紓困等詞彙的線上查詢次數之多反映它們受到重視的程度。

幾個該知道的性感英文

cleavage – 乳溝 bum cleavage, plumber’s crack, coin slot – 股溝 camel toe – 陰溝 floss bikini – 線形比基尼 參考 : 墨石工房

Pan cake vs waffle

pan cake : 在台灣不知道要翻譯成什麼?煎餅?可能吧.主要是用平底鍋煎出來的餅.口感鬆軟.通常搭配奶油與楓漿食用. waffle : 這應該是翻譯成鬆餅. a thin, light cake, the surface of which is formed into a pattern of raised …