How are you doing?
之前在夏威夷辦公室常聽到同事問 「How are you doing?」 ,課本教學千遍一律的回答方式:「I’m fine. Thank you, and you?」。然後,換我幾次主動問同事常常得到的答案是「excellent!」、「great! 」、「good.」「not bad.」、「I’m doing okay」、「I’m doing well.」只要是很輕快愉悅得回答,看起來都不錯。但是,有一次聽到同事說「i’m good.」是在一種稍微平淡略帶著難以暸解的語氣。這讓我想起大家都是報喜不報憂,因為交情沒那麼好也不用跟別人透露自己遇到的難題吧? 之前我打電話給爸爸,因為不知道要講什麼,所以我常問:「爸,最近過得如何?」他也是千遍一律的回答:「我很好啊~」然後就沒講什麼就掛電話了,常常連 BYE~ BYE~ 都沒有講。在我的腦海裡好像沒有聽過不是這一句話的回答,唯一稍微能辨別的只有他的語氣。有幾次明明沒那麼好,他還是回答我過得很好。印象比較深刻的是媽媽精神狀態不太好的時候,爸爸一個人在老家苦撐著,然後他回答「我很好」。還有一次他明明腳被鐮刀刺穿送醫急救,還是忍痛回答「我很好」。最後,還有一次他明明就癌症住院身體很不舒服,他還是依舊回答「我很好」。我是怎麼了?沒有話題只能問過得如何嗎?很多時候是要人主動親自過去現場暸解,不是單方面的聽到他口頭上的「我很好」。 …